Home About us Partnership Join us Proposals Buttons

ID='HTML3'

Recruitment is still open, so if you want to join us, visit page called "Join us".
Sunday, May 13, 2012

[35] Typical Polish language mistakes; part 1



Recently, I came across the list of typical Polish language mistakes. In English, of course. I chose the most important ones and in this note I’m going to present the first part of them and I hope it will help you avoid such errors.


Meaning in Polish
Common Polish mistake
Comment
Correct version


Właśnie dostaliśmy zaproszenie na sobotnią imprezę.


We’ve just got an invitation on/for the Saturday party.

After the verb “invitation” and before the name of a place or some occasion we should use preposition “to”.



We’ve just got an invitation to the Saturday party.

Ania narzeka ostatnio na bóle w klatce piersiowej.

Ann has been complaining about chest pains recently.

In the sense “skarżyć się na bóle czy dolegliwości” verb „complain” occurs with the preposition „of”.


Ann has been complaining of chest pains recently.

Ten chirurg operuje pacjenta.

The surgeon is operating a patient.

In this meaning verb “operate” needs preposition “on”.


The surgeon is operating on a patient.


Lekarze wyleczyli go z raka.


Doctors cured him from cancer.

After the verb “cure” we need preposition “of” in the meaning “to recover sb from sth”



Doctors cured him of cancer.


Kto wypił całe mleko?


Who has drunk the whole milk?

With uncountable nouns we have to use “all the”/”all of the” instead of the incorrect “the whole”.


Who has drunk all of the milk?

Mam pomysł, żeby coś zrobić.

I have an idea to do something.


We can’t use “to do” after “have an idea”.

I have an idea of doing something.

Instrukcje jak coś zrobić; instrukcje co zrobić

instructions how to do sth,
instructions what to do

Instructions about something are always with the preposition “on”.


instructions on how to do sth,
instructions on what to do


kryty basen;
‘Proszę pozostać na zewnątrz’


Indoors swimming pool;
‘Please stay indoor”

Adjective ‘indoor’  needs a describing noun (indor + noun).
Whereas adverb ‘indoors’ exist without a noun, usually at the end of the sentence.
 


indoor swimming pool;
‘Please stay indoors



wyspa Man



the Isle man

Between “island” and the name of it should be the preposition “of”. Another examples: the island of Cuba, the island of Crete, the island of Sicily




the isle of Man



I have to add that a large part of it came from the site http://znamangielski.com. I changed only a few things and translated the comments.

I'm going on a trip tomorrow and I will be absent till Friday if somebody needs me. 
I found many interesting layout templates. What do you think about changing the current one? :)

1 comment:

  1. Post został polecony na www.posegregowane.blogspot.com :)

    ReplyDelete

Search